作者:影子无
青年整理大纲笑着跟少女说道:“华夏一个莫名其妙出现的人,你知道身份证多难办理吗。
不是有权有势,根本别想混过去的事情。
DNA这玩意跑不掉。”
“但是还有一个遗漏的地方,弘树没有注意到。”少女提醒道,“古代人来到现代,身体里没有疫苗,很多疾病都无法抵抗。”
……
原田弘树听后,露出尴尬的目光,这一点他确实没有考虑到。
都是穿越小说了,还这么讲究科学,会不会太过了?
其实有时候读者压根不会在意那些。
不对,这个是有必要的。
要知道人类从古至今,经历了很多灾害,大部分是自然灾害,水灾、火山、海啸。
但还有一个灾难让所有人恐惧。
那就是瘟疫。
著名的黑死病,席卷了整个欧洲,当时差点让欧洲人灭亡。
从神权时代过渡到了文艺复兴,可以说瘟疫这个东西一直在威胁着人类的安全。
“你说的没错,这个点得写上面,也许可以借着这个,将古代到现代的疾病历史也一起写上去。”
《古代》这本书它讲诉的不止是恋爱,也是一本历史。
第119章:不破不立!
写作之余,原田弘树也不忘带美绪去周边游玩。
说是游玩,其实是在回忆八九十年代的事情。
自从告诉她自己是华夏人后,他仿佛有说不完的话。
从粮票、肉票,讲到电视剧还珠格格。
不同于昭和时代成长下的少女,在华夏当时的背景下,人生经历又是另一番风味的菜肴。
“所以说弘树加起来总共快有六七十岁了?那我岂不是嫁给一个老头子了?”少女笑容满脸看着他。
青年打趣的说道:“嗯,差不多,嫁给了我这么一个糟老头子。
精神上是老人,但身体却是青年,这就是我名侦探原田弘树。”
“去你的。”她捶了他两下。
这两天时间也巧,刚好赶上了这边乡村难得的年会。
场地十分热闹,流动水席的厨师手艺也颇为高超。
还久违看了一场皮影戏。
时间不知不觉过去了三个月,而青年也终于是将《古代》一书的底稿,完成大致的雏形。
『我叫宋奇,我来自华夏,今年二十一岁留学于日本东京』
「我叫细川美绪,我来自1854年的长洲」
『留学的日子相当难熬,倒不是日语难学,只是陌生的国度和人接触令我有些困扰。
前途也有些渺茫,看不到远方的灯塔』
「我在拼命的活下去,挥着武士刀,染上鲜血,穿着男式衣服打扮成男性。
只为了吃饱一口饭」
『为了生活费我得在便利店打工,说实话这里的饮食我习惯差不多了,要是能遇上一个志同道合的人说说话就好了。
这一天我遇见了一个奇怪的女子』
「这里究竟是哪里?!到处都是钢铁猛兽,它们在道路上横冲直撞发出刺耳的悲鸣。
为什么这里的人都没有携带武器?祂们难道不怕强盗和暴兵吗?」
『喂!等等!你好像流血了,你确定不去医院吗?』
「这个人好像没什么恶意?要不要问下他怎么回事呢?」
《古代》一书,原田弘树没有采取第三人称去写。
不同于《白夜行》,推理小说是需要大量线索和脉络,用第一人称很难扩展。
但《古代》不同,它是日常小事,因此用第一人称能很好的刻画人物心理活动。
且原田弘树,还采取了男女第一人称切换的方式去写作。
男性视角自然依靠他自己,而女性视角则是需要美绪的帮忙啦。
这么写的好处,能将华夏留学生宋奇、以及古代穿越现代的细川美绪,完整的思想碰撞跃然纸上。
坏处自然是一开始人物视角切换会给读者带来阅读上困扰。
这么做风险很大,一般的作家不会采取这样的写作方式。
好比如双主角小说。
大唐双龙传这本武侠小说是黄易写的,此书一出,当时的电视剧也是席卷了整个华夏。
也是原田弘树的青春之一。
可以说,这是一把双刃剑,用得好那是事半功倍。
少女习惯了青年的“任性”,从一开始《前世今生》疯癫到《白夜行》的偏执,可以看得出来他是一个相当疯狂的人。
如果可以做得更好,他是绝对不会害怕与退缩的。
因此男女主双人视角切换的写作方式,只是一个开始。
果不其然,自从开始正式写作青年就如此如醉埋头待在卧室里。
今日他对一段剧情十分不满,为此他迈着步子在房间里来回走动,午饭都吃不下去。
“弘树先吃饭吧?我觉得这段剧情没什么问题呀。”少女拿着稿件劝道。
哪知青年并不领情:“有问题,问题很大。
我要好好想想怎么将原因阐述的自然些。”
之前构思的枪击案剧情果然太过于牵强。
故事需要逻辑性,现实不需要。
这么写上去,读者是不会买账的。
“真的挺好的。”
“美绪你知道一句古诗吗,春风又绿江南岸。
绿这个字把整个古诗写活的,当时王安石想了半天。
再比如说鸟宿池边树,僧敲月下门。
一开始贾岛是写僧推月下门,后来把推改成了敲。
没有孜孜不倦的精神,这些千古名句就无法流传下来的。
一个字都能改变这么多,更何况一段剧情呢。”
原田弘树不依不饶的修改文字,他匆忙扒完午饭径直坐在书桌前苦思冥想。
这样持续了几天,福州突然持续下起了大雨,导致路面的积水都高了不少,美绪外出买东西都受到了限制。
不关心世事的青年回过神来,看了网络上的报道,才恍然大悟。
这段时间是台风登陆了。
而且还是前所未见的一场台风,官方已经发出了预警,有些城市人们已经开始守在家里足不出户了。
“台风,这个好啊。”青年瞬间联想到了自己写的剧情,他决定把人因素改成自然因素。
这样就不突兀了。
“可是这段剧情说实话没什么问题,如果诱因是台风,那不得全部修改了?”少女有些犹豫。
“没关系,就算全部推倒重来也要重写。
谈迁《国榷》一书被偷窃,都能重新写,我只是修改一部分,又有什么关系。”
原田弘树认真的说道。
《天使心的心跳》最后揭露立华奏的心脏是来自于结弦。
能造成那么大的冲击力,就是因为一开始就埋好了伏笔。
青年自认为两个国家的文学差距不大,只是在着重点方面不同。
最关键的就是自然,一点也不突兀这点。
“就是得辛苦你了,美绪。”原田弘树用歉意的口气对少女说。
他的工作量是和少女绑定在一起的。
双视角写作,他得吸取少女的建议才能动笔写。
毕竟女孩子的心思缜密,思考方式跟他天差地别。
细川美绪微微一笑:“没关系,只要是弘树坚持的事情,我一定答应。
说了要陪你一起的。”
她为自家的先生感到骄傲,写作这件事情她也是过来人。
推翻重写,一般是开头没写多少的时候才会做的事情。
到了中间部分很少有作家会推翻自己的开头。
《古代》一书已经写了三个月了,现在要重新修改剧情,等于一个月的功夫白费。
这样的抉择不是谁都能下定决心的。
“嗯,谢谢你美绪。”
第120章:大功告成,这就是缘分啊
一年多时间说长也不长,说短也不短。
在一年零三个月后,青年终于完成了他的第二部长篇小说《我的妻子来自古代》。
它分为两个版本,一个日文、一个汉文。
前者还稍逊色于后一个版本,这是因为汉字有太多太多表达情感语句的地方了。
这一点远不是日语能比的。
就拿称呼来举例,我可以用多种代表。
爷、娘、针、本宫、贫僧、小生等等。
不同的身份,不同的年龄,自称自己的称呼也是百变。
而其它语言根本做不到这样的百花齐放百家争鸣。
因此可以说原田弘树是塞翁失马焉知非福,他被米仓家族驱赶,各大出版社相继拒绝他,使得他回到了自己的故乡。
以汉文创作出了自己的第二部长篇小说《古代》。
如果他是用日文写出来,再由其祂人润色翻译,那味道差的不是一个档次。
翻译语言不是一件简单的事情,翻译一本书更加是,如果没有对两种语言深入的了解,是很难翻译出接地气的文章。
前世日本的轻小说,被称为翻译腔文体就是这个原因,一些字幕组的水平有限,时间精力也不允许。
所以翻译出来的文稿往往差强人意。
话说回来,当原田弘树来到自家家乡出版社的时候,被一位年迈的老爷子接待了。
老人叫宋承恩,对方让青年称呼他为宋爷爷就可以了。
“嗯,这是非常的不错啊,我还是第一次见到这么高水平的长篇小说。”